"ale tygodnik podrożał", mówi kobieta w kiosku, gdzie kupuję tygodniową porcję prasy. no cóż, a czemu w polsce miało to być inaczej? nawet po niemiecku się mówi: ZEIT ist geld.
"aber der tygodnik ist teuer geworden", sagt die frau im kiosk, wo ich meine wochenration presse kaufe. aber gut, warum haette das in polen auch anders sein sollen? auch im deutschen gibt es das sprichwort: ZEIT ist geld.
tygodnik (powszechny): allgemeines wochenblatt, polnisches pendant der zeit.
auch dafuer wird man einmal bezahlen muessen.
OdpowiedzUsuń"aber der tygodnik ist teuer geworden", sagt die frau im kiosk, wo ich meine wochenration presse kaufe.
aber gut, warum haette das in polen auch anders sein sollen? auch im deutschen gibt es das sprichwort: ZEIT ist geld.
tygodnik (powszechny): allgemeines wochenblatt, polnisches pendant der zeit.