ein guter bekannter in berlin war entsetzlich erkaeltet. er nieste zum gotterbarmen am laufenden band. also wuenschte man am laufenden band gute wuensche: glueck, gesundheit, liebe, die erfuellung von traeumen, reichtum, ruhm, abenteuer, zuversicht, geduld, humor, gute laune, viele frauen wuenschte man ihm nicht, er hatte wohl die eine einzige schon gefunden. der bekannte dankte mit verschnupfter stimme und fuhr fort, zu niesen.
nach der rueckkehr nieste die mitbewohnerin. also setzte man auch hier wieder die lange liste der guten wuensche an, wurde aber bald unterbrochen: im polnischen umfasse diese liste immer und ausschließlich drei positionen: na zdrowie, na picie, na współżycie. im grunde also die einfachen, entscheidenden dinge, ueber die man in der zivilisierten westlichen welt aber lieber kein wort verliert. man wuenschte der mitbewohnerin alles gute, sie laechelte vielsagend und putzte sich die nase.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
różnicy kulturalne - dzisiaj: kichanie: kulturelle unterschiede - heute: das niesen.
OdpowiedzUsuńna zdrowie, na picie, na współżycie: auf die gesundheit, auf das trinken, auf den beischlaf.