das erste mal begegne ich dem dobro narodu in der kueche bei einem gespraech mit magda. wir haben ueber schule und sprachunterricht und deutschlernen geredet, und magda beschliesst ihre ausfuehrungen mit der feststellung: i teraz w polskich szkołach nie ma dość nauczyciely angielskiego, bo wszyscy chcą pracować w jakiejś firmie jako tłumacze albo zagraniczą, żeby więcej zarabiać. a nie dbają o dobro narodu! offenbar sind also die englischlehrer fuer das dobro narodu verantwortlich, denke ich und hoffe, dass wenigstens die deutschlehrer ein wenig mehr darauf achten. es wundert mich nur, dass die polnischlehrer offenbar gar nichts damit zu tun haben.
das naechste mal begegne ich dem dobro narodu im polnisch-sprachkurs. die polnischlehrer haben also doch etwas damit zu tun, zumindest dann, wenn sie auslaender unterrichten. es ist doch jeden maerz wieder das gleiche: erst kommt der internationale frauentag, dann kommt die gleichberechtigung der geschlechter, dann kommen familienmodelle, dann kommt die demographie - am ende landet die diskussion zwangslaeufig bei all den gut ausgebildeten, gut verdienenden frauen, die sich weigern, kinder zu bekommen, und lieber singles bleiben. auf einmal sind nicht mehr die fremdsprachenlehrer, sondern die frauen an allem schuld: one też nie dbają o dobro narodu!
ich stelle mir das dobro narodu als ein kleines, ausgehungertes tier mit grossen, traurigen augen vor, das irgendwo an einer autobahnraststaette ausgesetzt wurde und um das man sich nicht einmal im tierheim kuemmern will. aber woher soll ich das wissen? also frage ich meine polnischlehrerin: ale co to jest akurat takie dobro narodu? nigdy go nie widziałam, nigdy nie z nim rozmawiałam, chociaż chętnie chciałabym, nie wiem, jak wygląda, ile ma lat, gdzie mieszka...? meine polnischlehererin schaut mich etwas betreten an. może mieszka gdzieś niedaleko prezydenta, murmelt sophio neben mir.
wiesz, to jest taka dziwna kategoria pochodząca z romantycznego myślenia 19-ego wieku, erklaert mir paweł, als ich abends nach hause komme. aha, sage ich, a czy ty myślisz, że dobro narodu mieszka gdzieś niedaleko prezydenta? pawel ueberlegt einen moment und meint dann: może mieszka w samym swoim sercu!
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
na dobro narodu: zum wohle der nation.
OdpowiedzUsuńi teraz w polskich szkołach nie ma dość nauczyciely angielskiego, bo wszyscy chcą pracować w jakiejś firmie jako tłumacze albo zagraniczą, żeby więcej zarabiac. a nie dbają o dobro narodu!: und jetzt gibt es an den schulen in polen nicht genug englischlehrer, weil alle als uebersetzer in irgendeiner firma oder im ausland arbeiten wollen, um mehr zu verdienen. und um das wohlergehen der nation kuemmern sie sich ueberhaupt nicht!
one też nie dbają o dobro narodu!: auch sie kuemmern sich kein bisschen um das wohlergehen der nation!
ale co to jest akurat takie dobro narodu? nigdy go nie widziałam, nigdy nie z nim rozmawiałam, chociaż chętnie chciałabym, nie wiem, jak wygląda, ile ma lat, gdzie mieszka...?: aber was ist denn nun genau das wohlergehen der nation? ich habe es noch nie gesehen, ich habe mich noch nie mit ihm unterhalten, obwohl ich das gerne einmal tun wuerde, ich weiss nicht, wie es aussieht, wie alt es ist, wo es wohnt...
może mieszka gdzieś niedaleko prezydenta: vielleicht wohnt es irgendwo in der naehe des praesidenten?.
iesz, to jest taka dziwna kategoria pochodząca z romantycznego myślenia 19-ego wieku: weisst du, das ist so eine komische kategorie, die aus dem romantischen denken des 19. jahrhunderts stammt.
a czy ty myślisz, że dobro narodu mieszka niedaleko prezydenta?: und glaubst du, das wohlergehen der nation wohnt in der naehe des praesidenten?
może mieszka w samym swoim sercu!: vielleicht wohnt es sogar direkt in seinem herzen!