der winter war wieder da. es hatte geschneit, und das thermometer zeigte minus zwoelf grad, als ich morgens um neun am portier unseres hauses vorbeieilte. statt der gewohnten hoeflichen begruessung bekam ich nur befehlsartige einzelne worte zu hoeren: czapka! kaptur! zimno! wiatr!
ich blieb vor dem portierstresen stehen, setzte meine zwei oder drei kapuzen auf und salutierte pflichtschuldigst. to jakiś amerykański, no? fragte der portier. a dlaczego? fragte ich zurueck. bo w polsce nie salutuje się bez czapki. das war mir neu, aber ich wuerde es mir bestimmt merken.
am selben tag ging ich also nach der arbeit einkaufen und kaufte mir eine neue muetze. sogar mit schirm. aber als ich am abend nach hause kam, hatte ein anderer portier dienst, er sass ueber sein sudoku-heft gebeugt und nahm von mir und meiner muetze keine notiz.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
amerykanizm albo słowo o imperatywu: amerikanismus oder ein wort zum imperativ.
OdpowiedzUsuńczapka: muetze.
kaptur: kapuze.
zimno: kalt.
wiatr: wind.
to jakiś ameryański, no: das ist so amerikanisch, oder.
a dlaczego: und warum.
bo w polsce nie salutuje się bez czapki: weil man in polen ohne muetze nicht salutiert.