sie passten nicht ganz zusammen, der pfannkuchen und der hunderter, aber irgendwie war mir irgendwo das kleingeld ausgegangen. uda się? fragte ich sicherheitshalber die verkaeuferin, die ueber der kassenschublade scheine und muenzen zaehlte. no tak, sagte die verkaeuferin schicksalsergeben. wymienić nie muszę, ale wydać tym bardziej.
der salat fehlte noch fuers abendessen, aber im gemueseladen an der ecke lag noch einer im regal. die verkaeuferin suchte lange klimpernd in der kasse, und mein wechselgeld erhielt ich in form einer unmenge kupfermuenzen. im hinausgehen sah ich die kekse im regal. dobre są? fragte die verkaeuferin, die meinem blick gefolgt war. nie mam pojęcia, sagte ich, ale dobrze wyglądają. die kupfermuenzen reichten nicht fuer die kekse, und mit einem schein konnte die verkaeuferin angesichts ihrer leeren kasse nichts anfangen.
chyba że można wymienić w innym sklepie, schlug ich vor. das war eine weitverbreitete, wenn auch nicht immer erfolgreiche praxis. nie ma gdzieś, sagte die verkaeuferin. wir schauten uns lange an. eine klassische patt-situation. sałata zdrowsza, sagte die verkaueferin schliesslich schulterzuckend. a ciasteczki innym razem.
was blieb mir anderes uebrig, als auf dem rueckweg die konditorei nenenan zu pluendern und dreimal mehr kekse zu kaufen, als die gemuesehaendlerin in ihrem laden hatte? die konditorei hatte eine ganze kasse voller wechselgeld.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
kłopoty po drobnemu: schwierigkeiten im kleinen. (auch: schwierigkeiten mit dem kleingeld.)
OdpowiedzUsuńuda się: klappt es?
wymienić nie muszę, ale wydać tym bardziej: wechseln muss ich ja nicht, aber herausgeben schon.
dobre są: sind die gut?
nie mam pojęcia: keine ahnung.
ale dobrze wyglądają: aber sie sehen gut aus.
chyba że można wymienić w innym sklepie: vielleicht koennen sie im naechsten laden wechseln.
nie ma gdzieś: ich wuesste nicht, wo.
sałata zdrowsza: der salat ist gesuender.
a ciasteczki innym razem: und die kekse gibts ein andernmal.